通訳あるあるネタ【第20回】

2020/02/21 品質システム

1.    bored vs. boring
「暇だなー、退屈だなー」というつもりで “I am boring!”と言う人がいます。これでは、「僕はつまらない男だ」という意味になってしまいます。正しくは “I am bored.” です。「boring」は、 “The movie/meeting was boring.”のようにイベントや人、物の「つまらなさ」を説明する際の形容詞だと覚えておきましょう。

2.    may vs. can、do vs. can
高校生の時、アイルランド系カナダ人のホストマザーに “Can I go see a movie tonight with my friend?” とたずねた私に彼女は“Yes, you can, but you may not.”と返答し、能力のcan と許可のmay の違いを説明したのでした。助動詞関連で補足すると、「日本語は話せますか?」と尋ねるときに “Can you speak Japanese?”、「お寿司を食べられますか?」と尋ねるときに “Can you eat Sushi?” と言う人がいますが、英語では「話せる、食べられる(能力)」ではなく、「話す、食べる(習慣)」と表現するので、 “Do you speak Japanese?”、 “Do you eat Sushi?”が適切でしょう。

3.    how vs. what
「これについてどう思いますか?」と尋ねるときに “How do you think?”と言う人をよく見かけますが、「思考の方法」ではなく「思考の内容」を尋ねていますので、 “What do you think?”が正しいです。一方で、「具合はどう?」は、「どのような気分か」を尋ねているので “How are you feeling (today)?”が正しいです。

2ページ中 1ページ目

執筆者について

西手 夕香里(通訳・翻訳修士)

経歴 シミックホールディングス株式会社人財部Senior Interpreter
シミックファーマサイエンス株式会社信頼性保証本部薬事スタッフ(通訳担当)
Monterey institute of international studies (MIIS) 通訳翻訳修士課程終了。自動車関連大手企業で8年 (うち米国勤務が7年) 、米国系大手製薬企業で3年、社内通訳経験を積んだ後に独立。
規制当局によるGxP査察の通訳を中心に医薬分野でフリーランス通訳をしていたが、グループ会社の査察通訳がきっかけで2016年5月にシミックホールディングスに入社。非臨床と臨床を中心に、基礎研究から市販後までのプロジェクトに通訳・翻訳者として関わる。
※このプロフィールは掲載記事執筆時点での内容となります

39件中 1-3件目

コメント

この記事へのコメントはありません。

セミナー

2025年7月2日(水)10:30-16:30~7月3日(木)10:30-16:30

門外漢のためのコンピュータ化システムバリデーション

2025年8月21日(木)10:30-16:30

GMP教育訓練担当者(トレーナー)の育成

CM Plusサービス一覧

※CM Plusホームページにリンクされます

関連サイト

株式会社シーエムプラス

本サイトの運営会社。ライフサイエンス産業を始めとする幅広い産業分野で、エンジニアリング、コンサルティング、教育支援、マッチングサービスを提供しています。

ライフサイエンス企業情報プラットフォーム

ライフサイエンス業界におけるサプライチェーン各社が提供する製品・サービス情報を閲覧、発信できる専門ポータルサイトです。最新情報を様々な方法で入手頂けます。

海外工場建設情報プラットフォーム

海外の工場建設をお考えですか?ベトナム、タイ、インドネシアなどアジアを中心とした各国の建設物価、賃金情報、工業団地、建設許可手続きなど、役立つ情報がここにあります。

※関連サイトにリンクされます