【第1回】オランダ通訳だより

2023/04/21 その他

古田 泉

自己紹介を兼ねた話題。

「オランダ通訳だより」

はじめまして。オランダ在住の通訳者、古田泉(ふるたいずみ)と申します。このたび、GMP Platformで連載を担当させていただくことになりました。製薬やGMP監査に関連することも織りまぜながら、オランダや欧州の話題をお届けする予定です。どうぞよろしくお願いいたします。

私のGMPとの出会いは、10年以上前にさかのぼります。日本の製薬会社から、オランダで実施するGMP監査の通訳をご依頼いただいたのがきっかけでした。薬剤師ではありますが、通訳実績のない分野だったので、当日までICH Q7の原文と和訳を何度も読み返しました。

原薬製造所での2日間の監査は、日本から来られた監査員が知識と経験でフォローしてくださり、無事に終わりました。さらには「履歴書にGMP監査も書いたらいいですよ」と、背中を押していただき、とても恵まれたスタートをきりました。それ以降、数社から直接依頼をいただくようになり、他分野と並行して、細く長くGMP監査通訳を続けてきました。

ところが、2020年3月にパンデミックで国境閉鎖。日本からの出張者の流れが止まり、通訳の仕事も止まりました。不安のなか3か月ほどすると、ウェブ会議が普及しはじめて、オンライン通訳の需要は増えはじめましたが、いつものお客様が再び欧州に来られたのは、それから1年と半年後。現場のGMP監査通訳が戻ってきたのは、それからさらに1年後でした。

「コロナ明け」の実地監査第一弾が決まって楽しみにしていたら、製造所側の都合で1日しか訪問できないという話になり、(監査員の長旅を無駄にしてはいけない。必要な情報をきちんと得られるようにがんばろう)と腕まくりで臨みました。
 

 

 

2ページ中 1ページ目

執筆者について

古田 泉

経歴

通訳・薬剤師
オランダを拠点に活動する、日英蘭フリーランス通訳者。薬剤師。武庫川女子大学薬学部を首席で卒業し、日本の製薬会社で国際部に勤務。結婚を機にオランダに移住したのち、現地CROのPRA Health Sciences(現ICON)でProject Coordination部門の秘書、事業開発部門の日本企業担当窓口を務めた。2007年に副業だった翻訳業で独立したが、年々通訳業の比重が高まり、現在に至る。注力している通訳分野はGMP監査、開発品導入、臨床開発など。欧州各地への出張通訳とオンライン通訳に対応している。GMP Auditor育成プログラム第15期修了。

※このプロフィールは掲載記事執筆時点での内容となります

連載記事

9件中 1-3件目

コメント

この記事へのコメントはありません。

セミナー

2025年7月2日(水)10:30-16:30~7月3日(木)10:30-16:30

門外漢のためのコンピュータ化システムバリデーション

2025年8月21日(木)10:30-16:30

GMP教育訓練担当者(トレーナー)の育成

CM Plusサービス一覧

※CM Plusホームページにリンクされます

関連サイト

株式会社シーエムプラス

本サイトの運営会社。ライフサイエンス産業を始めとする幅広い産業分野で、エンジニアリング、コンサルティング、教育支援、マッチングサービスを提供しています。

ライフサイエンス企業情報プラットフォーム

ライフサイエンス業界におけるサプライチェーン各社が提供する製品・サービス情報を閲覧、発信できる専門ポータルサイトです。最新情報を様々な方法で入手頂けます。

海外工場建設情報プラットフォーム

海外の工場建設をお考えですか?ベトナム、タイ、インドネシアなどアジアを中心とした各国の建設物価、賃金情報、工業団地、建設許可手続きなど、役立つ情報がここにあります。

※関連サイトにリンクされます